I have neglected to announce the appearance this year of the Norwegian translation of Kaze no uta o kike and 1973 nen no pinbÅru. The translator was Yngve Johan Larsen and the publisher is Pax. Here is a picture of the cover along with a photo of the translator, who seems to be relatively new to the Norwegian translations of Murakami (a list of other works and translators can be found here).
I notice that, as in Polish and Dutch, the word for pinball (or pinball machine) seems to come from the word "flipper."
This blog is meant as an open forum where translators of Haruki Murakami can share ideas and discuss solutions to problems encountered in the process of translating his works. It was launched by two translators of Murakami into Norwegian and Polish, Ika Kaminka and Anna Zielinska-Elliott. Some of us have collaborated in the past, and many of us are in touch regularly by e-mail, but the publication of the new novel in 2013 served as a catalyst for the creation of an online translation blog.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


No comments:
Post a Comment