This blog is meant as an open forum where translators of Haruki Murakami can share ideas and discuss solutions to problems encountered in the process of translating his works. It was launched by two translators of Murakami into Norwegian and Polish, Ika Kaminka and Anna Zielinska-Elliott. Some of us have collaborated in the past, and many of us are in touch regularly by e-mail, but the publication of the new novel in 2013 served as a catalyst for the creation of an online translation blog.
Following the release of his highly-anticipated and critically-acclaimed newest novel, "Shikisai wo Motanai Tasaki Tsukuru to Kare no Junrei no Toshi," May marks Murakami's first public appearance in Japan since 1995, when he spoke following the destructive Kobe earthquake that inspired his collection, "After the Quake."
While Americans still anxiously wait for word on an English-language release date for Murakami’s latest, the author will take to the podium across the Pacific at a seminar in Kyoto. No stranger to literary prizes himself (he’s received the Franz Kafka Prize, the Jerusalem Prize, and been rumored to have a shot at a Nobel), Murakami’s appearance kicks off a new award in honor of the late Hayao Kawai, an old friend of Murakami’s.
The L.A. Times jokes of fans buying plane tickets to Japan, although at this point we’re starting to get tempted. Flights from New York City start at $860.