Sunday, February 11, 2018

Chinese Translation of Killing Commendatore Took Only 85 Days, Says Lin Shaohua, the Translator

The mainland Chinese translation of Killing Commendatore will be released on March 10 from Shanghai Translation Publishing. It is already possible to preorder the book -- and those who do will receive a free copy of a new edition of Norwegian Wood that was published in 2017 to commemorate the 30th anniversary of the book's publication.

The initial print run is to be 700, 000 copies. Below is an image of the book, which, like the original Japanese version, will be published in two volumes. One wonders why the English title was put on the cover.

What makes the story of this translation amazing is the speed with which the translator, Lin Shaohua, completed the work. Lin has been translating Murakami for many years. Among his credits are Hear the Wind Sing, Pinball, 1973, Dance, Dance, Dance, The Wind-Up Bird Chronicle, Norwegian Wood, Sputnik Sweetheart, Kafka on the Shore, All God's Children Can Dance, The End of the World and Hard-Boiled Wonderland, South of the Border, West of the Sun, A Wild Sheep Chase, After Dark, along with many essays, travelogues, etc. 

In an article found in the online journal Pengpai, Lin describes how he worked on the book. Apparently he took himself out to the countryside and, working every day armed only with a stack of paper and a ballpoint pen, managed to finish translating the 1050-page book in 85 days!  While I can see how this could be done -- Lin's pace works out to about 12.5 pages per day -- in my case, life often seems to get in the way of translating and I am only in the middle of Volume Two myself.  This is a case of true dedication. Lin said that, after he was done, his brain was fine but his hand hurt (and this is another amazing part -- a translator writing in longhand!), and the editor offered to send him some Chinese medicine. The article can be found here.

Tuesday, January 23, 2018

German Translation of Killing Commendatore out Today!

The German translation of the first volume of Killing Commendatore, Murakami's latest novel, came out today from Dumont. It is titled Die Ermordung des Commendatore and was translated by the excellent Ursula Gräfe. Lucky German readers!

The cover is beautiful; readers who are Facebook users can see what is hidden under the dust jacket here:


Sunday, January 7, 2018

English Translation of Killing Commendatore to Come Out on September 18th

Mette Holm, the Danish translator of Murakami, who always manages to stay on top of the all the Murakami news, let me know yesterday that the publication date of the English translation of Killing Commendatore was announced on The novel will be translated by Ted Goossen and Philip Gabriel and will be published in the UK by Harvill Secker. Presumably the American version by Knopf will appear on the same day. The book can already be preordered, but no cover image is available yet.

Here is a the screenshot from The book's appearance in September was also announced on Financial Times Book Preview 2018.

While the website does not specify this, one is led to assume that, as in the past, the original multi-volume work will appear in one volume in English.