This blog is meant as an open forum where translators of Haruki Murakami can share ideas and discuss solutions to problems encountered in the process of translating his works. It was launched by two translators of Murakami into Norwegian and Polish, Ika Kaminka and Anna Zielinska-Elliott. Some of us have collaborated in the past, and many of us are in touch regularly by e-mail, but the publication of the new novel in 2013 served as a catalyst for the creation of an online translation blog.
Thursday, April 18, 2013
Fans demand quick translation
According to Japan Daily Press:
"Early reviews for the new novel, his first in three years, seem very positive, with some readers saying that they were able to finish the book in just hours. The 370 page book tells the story of a young man who is trying to deal with his painful past through the help of a new romance. Sounds simple enough, but as with any Murakami novel, nothing is ever that simple or ordinary. His English-speaking readers however have to wait for a few more months before the book can be translated. There have actually been a few “Twitter campaigns” to pressure his US publisher into coming up with an English translation sooner than later."